讀書日
孤獨,一個人的狂歡

孤獨,一個人的狂歡

Book of Solitude

  • 定價:350
  • 優惠價:79276
  • 優惠期限:2024年04月09日止
折價券 領取折價券
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享

優惠組合

 

內容簡介

「為了瞭解這個世界,我們必須偶爾從中逃離。」

  對於群居動物而言,離群索居將會產生焦慮;而之於多數的現代人,孤單則會悄然侵蝕心靈。然而在人生道路上,雖無人真正找出解藥來,卻有人在遙遙旅途之中習得祕方,於是停下腳步,開始欣賞眼前的美景……

  「看得見美的靈魂,有時可能踽踽獨行。」——歌德

  孤獨,是一種孑然一身的自我滿足,是哲學家們的心境,「一個人」激發他們思考,最後甚至從中得到救贖,寂寞,則有空虛、需要陪伴的意味。寂寞的人往往也十分不安,渴望著一段關係。而這種等待、或期待正是悲傷的根源。

  同為隻身一人的狀態,竟造成那獨特迥異、無以名狀的心理感受。也許是孤獨,又未嘗非寂寞,本書藉由細緻的文字,呼應它的各種樣貌,寫下分別屬於你我的一人生活──有人樂於獨處,徜徉其中;有人苦於寂寞,深受折磨;或者,也有人從痛苦的侵蝕中找到自已,並獲得真理。

  「孤獨適宜品茶時服用。」——C.S.路易斯

  《孤獨,一個人的狂歡》全書中英對照,精選一百二十餘篇關於孤寂的哲思和獨語,卡夫卡、尼采、赫塞、達文西、卡繆、梵谷、紀伯倫、叔本華、吳爾芙等逾五十位西方名家,以冷靜、抑或躁動的心靈,進行獨白、關愛、剖析,甚至質疑,是對於孤獨的各種表象之絕妙寫照。這些文字精練且深刻,不論悲喜皆已穿越時空隔閡,散發出結晶、昇華之後的芬芳。
 
 

作者介紹

譯者簡介

黃意雯


  年輕時認為語言乃與世界接軌之橋梁,熱衷學習外語。目前從事英語教學工作,並重拾中文之美。
 
 

目錄

編序——孤獨, 一種原始的情感
I .沉默的關係,激情的空虛
II .卻不懂得吶喊
III .必須一意孤行
IV .灼傷,被猜疑的目光
V.說好一起寂寞

 
 

編序

孤獨,一種原始的情感


  漫步在現今城市之中,即使寒風大作,伴隨著酸楚的飢餓感,都不如孤獨和寂寞來得痛苦。人們習慣戴上面具,在出門前。一派輕鬆地步出家門, 沿路點頭、哈腰,為了工作而乞討。走在路上,人們禮貌地互相衝撞,都穿著大衣、戴著大禮帽,但不知怎地,就是看不清楚對方的輪廓。

  不知何故,當我們隻身投入自己的世界,竟能得到溫暖及滿足;但身處狂歡派對中則有如旁觀, 遙望眾人的訕笑,看著合群的自己而感到寂寞。

  眼下的社會,孤獨已經不再是一種物理狀態─ 並非單指一人的狀態,而趨於一種心理感受。有這種感受的人,散落在各個角落,紛紛閃爍寂寞的燈號,像是螢火蟲,隔著黑暗的虛空求救、試圖溝通。

  唯有靜下心來咀嚼這段時光,仔細地端詳,才能發現孤單所呈現的各種樣貌─它的美醜、明暗、冷熱,甚至評判它的善惡。可是,孤獨的種類有太多, 好似口味迥異的各種茶,各自適宜在不同的氣氛品茗。誠然,唯有親嘗才能讓自己成為那位鑑賞家。

  二十世紀最偉大的物理學家之一,愛因斯坦形容自己活在「那年少時痛苦萬分,而成熟年歲裡卻倍感豐饒甜美」的孤寂當中;而獨自遠離塵囂,長年深居於瓦爾登湖的梭羅,終日醉心於大自然,這段時光他寫出許多動人作品。梭羅認為獨處是有益身心的,並「從沒找到一個比獨處更適合為伴的朋友。」

  當然,並非所有孤獨造成的痛苦,都必須昇華、進化成某種力量─從中得到體悟的前提是:寂寞、痛楚都必須足夠深刻。

  飽受精神折磨的梵谷說道:「我的靈魂暗藏炙熱烈火,卻無人駐足取暖,旁人走過只瞧見一縷輕煙。」梵谷那無法被理解、也無人可理解的內心何其孤寂。他只能站在一旁,為了表達、或為了有所體認,對自己的輕如鴻毛的孤單冷眼旁觀。於此, 最貼切的則莫過費茲傑羅所言:「生命中最孤寂的時刻,就是眼看自己的世界分崩離析,卻只能茫然地望著。」

  有研究指出,「恐懼」與「慾望」是人類兩大原始情感。而在本書中,孤獨也扮演了人類原始情感的投射─「不被他人理解」的恐懼以及「希望被他人理解」的慾望。為了解決這個難題,人類為自己打造了許多設施、發明物,如咖啡廳、公園座椅,或是手機、書,這些工具都是為了讓人排解寂寞而生的。只不過,即使端莊地坐在咖啡店閱讀, 或選擇在公園當個低頭族,都會漸漸失去療效。唯有正視自我原始的情感,才是真正的排解之道。

  《孤獨,一個人的狂歡》選錄了逾五十位名家的一百二十餘則文字,或長或短。

  首章〈沉默的關係,激情的空虛〉描述人與人之間一段悲傷的緣分,這種關係皆存在於你我記憶中,而記憶中的我們,都曾被歡愉的氣氛排擠、拋棄; 二章〈卻不懂得吶喊〉是所有關係最後所烙印下、耐人尋味的劇痛;三章〈必須一意孤行〉則展現了孤獨的神祕及蘊含其內的未知能量,成為書中歷史名家們那人生孤單的途程上,不可或缺的精神食糧; 然而,即使領悟到孤獨強大的力量,人卻依然無法抵抗寂寞,它也許藏身在幽暗之處,甚至從四面八方襲來─四章〈灼傷,被猜疑的目光〉正寫出了他人有如針尖的漠視,無心地傷害了這些獨行者。

  終章〈說好一起寂寞〉是在通過所有孤獨體悟之後,人們再次打開內心的一個歷程。

  而無論往後孤獨與否,人都終將放下前行。此時的視野已經開拓,自然能發現身旁許多相同處境的朋友。

  透過這些名家的深刻體會、精巧文字的引領下, 我們穿越時空,宛若坐上無盡宇宙內一艘開往未知的太空船。

  艙外一片虛無。你看,不明的星體、塵落閃動, 但可別著急,這些文字能給我們寄託和理解。圍繞著漫天星斗,我們一同咀嚼文字,一意孤行;在靜謐的森林中,端望美麗湖水投映的自己而掉下眼淚。

  眼下,過往和未來都不再重要,就讓我們一起孤獨。
 
 

詳細資料

  • ISBN:9789869356275
  • 叢書系列:結晶
  • 規格:平裝 / 320頁 / 13 x 21 x 1.6 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
 

內容連載

人類所有的不幸都源自於無法在一個房間內靜坐獨處。
——布萊茲.帕斯卡
All men’s miseries derive from not being able to sit quiet in a room alone.
—Blaise Pascal 1623–1662

孤獨是件好事,但你需要有人告訴你,說孤獨是件好事。
——尚路易.貴茲.德.巴爾札克,《基督教及道德文集》
Solitude is fine but you need someone to tell you that solitude is fine.
— Jean-Louis Guez de Balzac 1597–1654 : Dissertations chrétiennes et morales

抽菸是必要的,如果你無人可吻。
——佛洛伊德,一八八四年一月二十二日信件
Smoking is indispensable if one has nothing to kiss.
—Sigmund Freud 1856–1939 : Letter January 22, 1884

我從未愛過。我曾日夜夢想著愛,然而,我的心猶如一架細緻的鋼琴,無人能彈奏,因為那琴鍵已遺失。
——契訶夫《三姊妹》
I’ve never been in love. I’ve dreamt of it day and night, but my heart is like a fine piano no one can play because the key is lost.
—Anton Chekhov 1860–1904 : The Three Sisters

孤獨有雙如絲般柔軟的手,但它用有力的手指,掐著你的心,讓你的心與悲傷一起疼痛。
——紀伯倫《折翼》
Solitude has soft, silky hands, but with strong fingers it grasps the heart and makes it ache with sorrow.
—Kahlil Gibran 1883–1931 : The Broken Wings

忘記朋友是件傷心的事。不是每個人都曾有過朋友。
——聖修伯里《小王子》
To forget a friend is sad. Not everyone has had a friend.
—Antoine de Saint-Exupéry 1900–1944 : The Little Prince

會員評鑑

3
1人評分
|
1則書評
|
立即評分
user-img
3
|
2022/07/16
即便是優秀的文字,可整體卻彷彿奠基於錯誤之上,
故也致使閱讀本身產生了種“終不可得”的必然。

個人認為本作如同那順應潮流而生的產物。
確實,若將本作置於當今閱讀式微、文字萎縮的世代,
面對平時不太拿起書本的大眾,也不失為優秀的“引子”。

不過,若以為單藉由本書中所收錄的“隻字片語”,
就得以認識、親近人類史上的那些偉大作品與思想;
那個人認為就同從殘缺之中無論如何也拼湊不出一完全-是絕不可能的。

因此,對於那畏懼孤獨、逃避孤獨、找尋孤獨,甚或等不及擁抱孤獨而拾起本書的讀者,
無論其預期從中得到些什麼,可那什麼勢必都會因閱讀當下的不同而有所別。
因本作那斷章取義而賦予語句的自由解讀空間之大,
再加上讀者對於文字所具的掌握力與底蘊多略顯不足,
可能同樣內容之於同一讀者,卻也有“因時而異”的情形;
更甭說,不同讀者在原著面前所進行的那些不同“超譯”。

不過,本書倒也並非因此不具任何價值,特別出版社還附具了英文供對照。
(儘管部分內容,原作卻也非以英文進行書寫的)
而中譯部分就字面上來看,倒也把持著英文語意與中文語境間的美感及平衡。
但若考慮到有些內容有失上下文烘托的情形,
那無論“譯”得多好,實際上終究也只顯得徒勞罷了。

我想這是本需要耐心與細心應對的作品,
而有時面對書中內容也不仿有那觸動心坎及靈魂的一瞬。
可此外,那在文字背後的東西卻總是需以生命去感受與體認的,就如同那值得花一輩子去反芻的一句話。
不幸的是,在那個某種層面上催生出本作的時代中,
對於上述閱讀所應有的細膩心思,在大部分時刻、多數人之間都是不具有的。

btw,不知編輯團隊為何選用孟克的作品作為書中插畫,可綜觀來看並不違和呢!
展開
 

特惠贈品

載入中...

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 用一代人的努力終結氣候危機《再生》|自然科普展7折起
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 共和國截止加碼
  • 天下雜誌
  • 時報全書系