巴別塔學院

Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators` Revolution
一封獻給語言與文字的情書,一份反叛帝國霸權的開戰宣言

歌林Kolin 定時涼風大廈扇

歌林Kolin 定時涼風大廈扇

涼夏舒適節能提升冷扇效果!

  • 會員好評 ★★★★★(1)
  • 分類:
    中文書文學奇幻/科幻小說翻譯奇幻小說
    追蹤
    ? 追蹤分類後,您會在第一時間收到分類新品通知。
  • 作者: 匡靈秀 追蹤 ? 追蹤作者後,您會在第一時間收到作者新書通知。
  • 譯者:楊睿珊;楊詠翔
  • 出版社: 臉譜文化 追蹤 ? 追蹤出版社後,您會在第一時間收到出版社新書通知。
  • 出版日:2023/07/29

配送方式

  • 台灣
    • 國內宅配:本島、離島
    • 到店取貨:
      金石堂門市 不限金額免運費
      7-11便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 全家便利商店
  • 海外
    • 國際快遞:全球
    • 港澳店取:
      ok便利商店 順豐 7-11便利商店
金石堂好好聽

曲目

聽全部
  • 1 書店員導讀

作者/書店員導讀/名人導讀

本書以懸疑的氛圍跟著離開故土,拋棄家鄉的主角羅賓,緩慢揭開帝國強大又殘酷的面紗。當下時代的變動感,再加上語言即是魔法的奇幻設定,成為書中魔法力量的來源。

作者巧妙地將嚴肅的語言、文化和自我認同議題與奇幻魔法元素結合,放進了這部文字優美的暗黑學院小說中。她以自身的華裔身分將當代美國社會的價值觀點投射於書中的故事發展與角色刻畫,令人難以分辨究竟是在讀著一本真實故事改編的歷史小說又或者是完全虛構的奇幻文學,讓人深深陷入其中!

音樂來源:
Powerful Welcoming Intro by Alexander Nakarada
https://www.serpentsoundstudios.com
Music promoted by https://www.free-stock-music.com
Creative Commons / Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

內容簡介

美國奇幻文學界華裔新星重量級獎項榮耀肯定
星雲獎最佳長篇小說
軌跡獎最佳奇幻小說
英國圖書獎最佳小說

語言即魔法的奇幻設定異國勢力交會的真實歷史
反思「中/外」、「東/西」的百年文化衝突

✴美國邦諾書店最佳幻想小說獎得獎作
✴英國水石書店年度好書決選入圍
✴Goodreads讀者票選年度最佳奇幻小說決選入圍
✴上市首月內累印六刷,空降《紐約時報》暢銷排行榜冠軍、英國《週日泰晤士報》暢榜亞軍
✴《紐約時報》、《衛報》、《華盛頓郵報》精選年度最佳科/奇幻小說
✴《時代雜誌》年度百大必讀好書

帝國獨霸世界,但支持它發展的魔力是從各地蒐羅的「語言」,
以巴別塔為名的翻譯學院,就是帝國的魔法核心。

代表各自的母語和母國而來的學生們,
有人心悅誠服將自己的語言獻給帝國,
也有人暗中等待高塔倒下的那一天……

十九世紀的廣東沿海通商口岸,全家人死於瘟疫的十一歲孤兒羅賓奄奄一息,被一位自稱勒維教授的英國男子所救,登上了航向倫敦的客船。

勒維教授服務於牛津大學內專研翻譯的「巴別塔學院」,但此地進行的研究和教學不僅是關於不同語言間的轉換──擁有多語能力又受過特殊培訓的「譯者」,將兩種語言的兩個相對應詞彙銘刻於銀條之上時,能同時鎖入翻譯過程中漏失的細微誤差概念,並藉由銀條施展這組詞彙概念代表的魔法。英國藉此壯大科技與軍事實力,向外征服更多語言不同的殖民地之後,又吸收了更多「譯者」來到學院、創造出更多不同的魔法來應用,由此生生不息。

被帶往英國的羅賓成為巴別塔學院的譯者學生,他醉心於翻譯魔法的奧妙,卻也困擾於英國本地同學對他的輕蔑與敵意。意外捲入一樁銀條竊案之後,他發現學院歷年來不斷有學生神祕失蹤或突然身故,他們曾加入的地下組織「赫密士會」,如今也透過一名與他容貌酷似的陌生青年對他遞出邀請。「赫密士會」意欲打破英國政府對翻譯魔法的壟斷,將之普及於所有階級、所有國家,但他們的理想會讓學院付出什麼樣的代價?不斷往返於東西方之間運籌帷幄的勒維教授,又將如何再次介入羅賓的命運?

隨著中英兩國的衝突在羅賓的故鄉釀成戰火,一場撼動巴別塔的叛亂也一觸即發。羅賓與巴別塔學院的譯者師生會在戰爭中繼續扮演帝國的精銳武器,或是改寫歷史的軌跡……?

 

影音介紹


編輯推薦

與「翻譯」概念密不可分的奇幻小說
文/臉譜文化編輯部


如同「翻譯」常被視為「創作」的次級品,翻譯文學這個書種比起本土書也往往顯得像是僅居於為人作嫁的角色,至多只是為原作的海外授權國再添一筆、帶給權利人多一點點版稅收入;即便作為編輯再怎麼喜愛自己引進的作品,通常也很難發自內心地說為它出版譯本是一項絕對具有開創性及重要性的工作。然而《巴別塔學院》是一個珍貴且令人驚喜的意外──這部本身就與「翻譯」概念密不可分的奇幻小說,經過譯者的詮釋非但沒有失色,反倒更增添層次豐富的意義與趣味;小說的劇情發生於十九世紀的中、英兩國之間,中文原本就是故事裡地位重大的第二種語言,中譯本的誕生也像是補足了拼圖中的缺口。

儘管有看似明確的歷史時空落點,《巴別塔學院》最令人驚豔的特色之一更是透過魔法設定讓熟悉的史實背景展現出更瑰麗而充滿戲劇性的風貌,而故事中的魔法正是奠基於不同語言之間的翻譯:當受過特殊訓練的「譯者」在兩種語言中各取一個看似相同但存在微妙差異的詞語,銘刻在銀條上,就能夠施展出和這組詞語相關的魔法,創造出武器、藥物、生產工具等等;擁有越多種外語人才、能夠發想出越多雙語詞組的國家,就能透過這種別稱「銀工」的魔法獲得越繁榮便利的生活和越強大的國力。正如現實中白銀的流動在帝國主義擴張中扮演了重要角色,銀工魔法也成為書中的英國厚植實力的關鍵,從宏觀角度看來,既呼應了經濟與物質歷史,也隱喻著不同語言及文化的權力位階差異與相互融合吞併。書名的「巴別塔學院」就是故事中牛津大學內專攻外語和翻譯的機構,裡面有研究各種外國語言的學者,也有從歐洲以外的國家而來、貢獻自己的母語專長的學生。但是這座學院裡,有些人真正效忠於英國政府,也有人暗中運作,企圖讓這座攸關帝國命運的高塔倒下。

在廣東出生長大、被養父勒維教授帶往英國的中英混血少年羅賓,就由於罕見的中文專長而成為巴別塔學院裡的譯者學生,他醉心於語言文字的奧祕、讚嘆翻譯魔法的神奇,更在學院找到了猶如家庭的歸屬感,卻也困擾於本地學生對他的惡意歧視作弄。藉由一次魔法銀條失竊的事件,羅賓發現了一個名叫「赫密士會」的地下組織,想要打破英國政府和巴別塔學院對翻譯魔法的壟斷。他們懷抱崇高理想,卻不惜訴諸暴力手段,而且和一連串學生意外身故及失蹤的事件糾纏難分。現在,赫密士會也試圖招募羅賓加入,派出的使者竟是一名和羅賓長相酷似、同樣有中國血統的神祕青年。究竟這位使者是什麼身份?和羅賓有什麼樣的關係?赫密士會又和那些消失的學生有何牽連?羅賓是否也會步上他們的後塵?

在此同時,英國的貿易代表去到羅賓的故鄉廣東,和中國官員發生了衝突,我們所知的「鴉片戰爭」在故事中的世界彷彿也將同樣發生。勒維教授帶著羅賓和他的同學們前往協助,而英國境內也醞釀著愈來愈激烈的反抗聲浪。羅賓和整個巴別塔學院的師生,都被捲入這場一觸即發的戰爭,他們會做出什麼樣的選擇?是否會讓他們所處的歷史軌跡,朝向與我們的世界不同的方向發展?

作者

匡靈秀R.F. Kuang


出生於中國廣東,四歲時隨家人移民美國,二十二歲、就讀於喬治城大學期間,即以《罌粟戰爭》(The Poppy War,暫譯)震撼奇幻文壇,該書結合亞洲神話、中國歷史、創造了獨特的魔法系統,更藉由架空世界重寫中日戰爭、南京大屠殺。這部出道作被翻譯成近二十種外語,被《時代雜誌》選為百大奇幻好書,更受到《瘋狂亞洲富豪》投資方青睞,準備改編為電視劇,入圍了星雲獎、世界奇幻獎、英倫奇幻獎、軌跡獎,更榮獲讀者票選的「驚奇新人獎」(Astounding Award)和代表學術界肯定的「克勞佛獎」(Crawford Award)。
經過出道作的練筆,她以更獨當一面的風範寫下《巴別塔學院》,這本大長篇獨立作融合歷史與奇幻、探討語言和翻譯的力量、批判帝國和殖民霸權的大作,是她長年一心想寫的主題,上市前即已備受各界期待,出版當週空降《紐約時報》排行榜冠軍、英國《週日泰晤士報》排行榜第二名,在讀者社群獲得壓倒性的好評,並持續受到星雲獎等奇幻文類指標獎項的提名肯定。
她目前於耶魯大學的東亞語文系攻讀博士,專門研究當代中國文學的離散與華美文學,另著有以出版業界為背景的驚悚諷刺小說新作《黃色臉孔》(Yellowface,暫譯)。

相關著作:《巴別塔學院(作者親筆簽名扉頁限量版)》《巴別塔學院(光燦燙金書衣+典藏設計書籤,博客來獨家限量)》《巴別塔學院(誠品獨家書衣版)》

譯者簡介

楊睿珊
(負責前言至第九章)


台大外文系畢業,從事中英雙向筆譯,範圍涵蓋各類遊戲和小說。熱愛奇幻、科幻作品,以文字魔術師為職志,希望能創造出讓讀者沉浸其中的翻譯魔法。譯有《替身》、《星空下的隔離病房》、《死亡來電》。
譯作賜教:renawalnut@yahoo.com.tw

楊詠翔
(負責第十章至尾聲)


師大教育系、台大翻譯碩士學程筆譯組畢。
每天都要睡到自然醒、喝手搖杯、大聲聽重金屬音樂的自由譯者。
譯有《怪書研究室》、《改變世界的植物採集史》、《區塊鏈商戰》、《「矽谷製造」的漢堡肉?》、《溫和且堅定的正向教養教師聖經》、《樹木博物館》等多部非虛構著作、小說《Dark Souls 思辨的假面劇》。

 

試閱

  倫敦單調乏味,色彩黯淡,同時又五彩繽紛;倫敦一片喧囂,充滿生機,同時又安靜得可怕,彷彿墓地的鬼魂在城市各處出沒。當哈科特伯爵夫人號沿著泰晤士河向內陸航行,進入首都心臟地帶的船塢,羅賓馬上就發現,身為與世界接觸的港都,倫敦與廣州一樣,是一座差異並立、多元共存的城市。

 但與廣州不同的是,倫敦有一種機械式的心跳,銀工的能量在城市中嗡嗡作響。銀製品在出租馬車的車輪和馬蹄上閃閃發光,在建築物的窗戶下和門口上方熠熠生輝;銀條埋在街道底下,也嵌在鐘樓滴答作響的指針中;它展示在櫥窗內,店家的招牌都在吹噓自己的麵包、靴子和廉價首飾有什麼神奇功效。倫敦的命脈帶有一種金屬碰撞般的尖銳音色,和廣州那種搖搖晃晃的竹子發出的劈啪聲完全不同。這是一種人造的金屬聲,是刀子刮過磨刀棒的刺耳聲音;這是一個如怪獸般駭人的工業迷宮,正如威廉.布雷克所寫:「殘忍的機器/有許多輪子,那些輪外之輪,帶有暴虐專橫的齒輪/彼此被迫轉動。」

 倫敦積聚了世界上大部分的銀礦和各國語言,使這座城市變得巨大、沉重、快速、明亮,到了違反自然法則的程度。倫敦很貪婪,吞噬掠奪來的戰利品,變得大腹便便,卻仍飢火燒腸。倫敦既富有得難以想像,又窮得可憐。倫敦啊,這座美麗、醜陋、龐大、狹小、善良、虛偽、排放又吸入廢氣的城市,鍍銀的倫敦即將面臨審判,因為總有一天,這座城市會從內部自我吞噬,不然就得向外尋求新的美食、勞動力、資本和文化來餵養自己。

 但天秤尚未傾斜,這座城市還可以繼續飲酒狂歡。當羅賓、勒維教授和派波太太從倫敦港上岸時,碼頭上正值殖民地貿易的全盛時期。載滿了一箱箱茶葉、棉花和菸草的船隻,桅杆和橫梁上鑲嵌著銀條,使其航行更快更安全。這些船隻等著卸貨,才能準備再次啟程,前往印度、西印度群島、非洲和遠東。船隻將英國商品運往世界各地,並帶回一箱箱的白銀。

 銀條在倫敦和世界各地已經使用了一千年,但自西班牙帝國鼎盛時期以來,世界上還沒有任何地方擁有如此豐富的白銀資源,或是如此依賴白銀的力量。像泰晤士河這種水面交通繁忙的都市河流,理應汙染嚴重,但埋入運河兩側的白銀卻淨化了河水。排水溝裡的白銀散發玫瑰花香,掩蓋了雨水、汙泥和汙水的臭味。鐘樓裡的白銀使鐘聲能夠多傳遞好幾公里的距離,直到不同鐘樓傳出的聲波在城市和鄉村各處相互碰撞,堆疊成不和諧的刺耳聲響。

 過了海關後,勒維教授招了兩輛雙輪雙座馬車,一輛給他們三人乘坐,另一輛用來載行李。馬車內的座椅也鑲嵌著銀條。當他們擠在小小的車廂裡,勒維教授把手伸過膝蓋,指著鑲嵌在車廂地板上的一根銀條。

 「你看得懂上面寫什麼嗎?」他問道。

 羅賓彎下腰,瞇著眼睛,說:「速度,還有……spes?」

 「是『spēs』。」勒維教授說。「這是拉丁文,是『速度』(speed)的詞根,意味著希望、財富、成功和實現目標等事物的交會點。銀條的效果是讓馬車跑得更快更安全。」

 羅賓皺眉,並用手指輕輕拂過銀條。這一小根銀條看起來如此無害,竟能產生這麼強大的效果。「這是怎麼做到的?」但他還有一個更急迫的問題:「我也能夠——」

 「別急。」勒維教授拍拍他的肩膀,說:「不過沒錯,羅賓.史威夫特,你會成為世界上少數知道銀工秘密的學者之一,這就是我帶你來這裡的目的。」

他們搭了兩小時的車,來到倫敦北部幾公里外一個叫做漢普斯特德的村莊。勒維教授在那裡擁有一棟四層樓的房子,房子由淺紅色的磚頭和白色的粉飾灰泥砌成,周圍環繞著一大片修剪整齊的綠色灌木叢。

 「你的房間在四樓。」勒維教授一邊開門,一邊告訴羅賓。「上樓梯右轉。」

 屋裡十分寒冷昏暗。派波太太開始拉開各個房間的窗簾,羅賓則按照指示,拖著旅行箱爬上螺旋梯,沿著走廊走到自己的房間。裡面只有幾樣傢俱,包括一張書桌、一張床和一把椅子。除了角落的書架外,沒有任何裝飾或個人物品,但書架上擺滿了書籍,他的珍貴收藏頓時相形見絀。

 羅賓禁不住好奇心,便走近查看。這些書是特別為他準備的嗎?感覺不太可能,儘管很多書看起來都是他會喜歡的作品,光是最上層就有好幾本強納森.史威夫特和丹尼爾.笛福的書,他都不知道自己最喜歡的作家還有寫這些小說。啊,果然有《格列佛遊記》。他從書架上取下這本書。書本看起來相當破舊,有些書頁有皺痕或折角,有些則有茶漬或咖啡漬。

 他把書放回原處,感到一頭霧水。在他之前,一定還有其他人住過這裡。或許是其他跟他年齡相仿的男孩,跟他一樣熱愛強納森.史威夫特,讀了這本《格列佛遊記》無數遍,連書頁右上角手指翻頁處的墨水都開始褪色了。

 但會是誰呢?他以為勒維教授沒有小孩。

 「羅賓!」派波太太從樓下大喊。「教授在外面等你。」

 羅賓急忙下樓。勒維教授在門口等著,一邊看著懷錶,一副不耐煩的樣子。

 「你的房間可以嗎?」他問道。「需要的東西都有嗎?」

 羅賓猛點頭,說:「有,都很齊全。」

 「那就好。」勒維教授朝外面的馬車點點頭,說:「上車吧,我們要把你改造成英國人。」

 他是說真的。接下來的下午,勒維教授帶著羅賓到處跑,以幫助他融入英國公民社會。他們去看了醫生,對方替他量體重和做檢查,雖然百般不情願,但還是宣布他很健康,可以在島上生活:「謝天謝地,沒有熱帶病或跳蚤。雖然以他的年紀來說,體型有點嬌小,但只要給他吃羊肉和馬鈴薯泥,營養均衡就可以了。現在來打天花疫苗吧,請把袖子捲起來,謝謝。不會痛的,數到三。」他們去了理髮廳,理髮師把羅賓長及下巴的亂蓬蓬捲髮剪成只到耳朵上方的短平頭。他們去找了帽匠、鞋匠,最後則是裁縫,對方測量了羅賓的每一寸身體,並給他看了幾匹布,羅賓感到不知所措,只好隨便選一種。

 接近傍晚時,他們去了法院大樓。一名律師起草了一份文件,並告訴羅賓,這將使他成為英國的合法公民,以及理查.林頓.勒維教授的被監護人。

 勒維教授爽快簽了名,接著羅賓走到律師的桌子前。桌面對他來說太高了,一名書記員便拉了一張長椅,讓他站上去。

 「我以為之前簽過了。」羅賓低頭看了看文件,說道。文件的用語似乎和勒維教授在廣州給他的監護契約很相似。

 「之前的是我們兩個之間的條款,」勒維教授說。「簽署這份文件會讓你成為英國人。」

 羅賓快速瀏覽草寫字,抓出了「監護人」、「孤兒」、「未成年人」、「監護權」等關鍵字。「這樣代表我會是你的養子嗎?」

 「是被監護人,兩個不一樣。」

 為什麼?他差點脫口而出。似乎有某個重要的事情取決於這個問題,但他年紀還太小,不知道到底是什麼。兩人陷入沉默,這一刻充滿了可能性。律師抓了抓鼻子,勒維教授清了清喉嚨。但那一刻就這麼過去了。勒維教授並不打算透露資訊,羅賓也知道追問沒有意義,於是他簽了名。

回到漢普斯特德時,太陽早已下山。羅賓問他是否能上床睡覺,但勒維教授叫他去餐廳。

 「別讓派波太太失望;她一整個下午都在廚房準備晚餐,至少做做樣子吧。」

 派波太太似乎很高興能和她的廚房重逢。餐桌對他們兩人來說實在大得離譜,上面擺滿了一壺壺牛奶、白麵包、烤紅蘿蔔和馬鈴薯、肉汁、還在鍍銀湯碗裡燉的料理,以及一整隻醬汁烤雞。羅賓從早上起就沒吃東西,應該要餓壞了才對,但他實在太累了,看到那麼多食物只讓他感到反胃。

 於是他把目光轉向掛在桌子後面的一幅畫。那幅畫是整個房間的焦點,任誰都無法忽視。它描繪了黃昏時分一座美麗的城市,但羅賓覺得那應該不是倫敦。那地方感覺更莊嚴、更古老。

 「啊,那個啊,」勒維教授順著他的目光望去,「那是牛津。」

 牛津。他有聽過這個地方,但不確定是在哪裡聽到的。他只要遇到不熟悉的英文字詞,就會試圖拆解分析。「是……牛隻交易中心嗎?是某種市場嗎?」他問道。

 「是一所大學。」勒維教授說。「那是全國的傑出人才可以齊聚一堂,共同進行研究、學習和教學的場所。那是一個美妙的地方,羅賓。」

 他指著畫作中央一座宏偉的圓頂建築,說:「這是拉德克里夫圖書館。而這個呢,」他接著指向旁邊的一座塔,也就是畫中最高的建築,「這個則是皇家翻譯學院,是我教書的地方。我不在倫敦的時候,大部分時間都在這裡。」

 「好美啊。」羅賓說。

 「對啊。」勒維教授的語氣變得異常熱情。「那是世界上最美的地方。」

 他攤開雙手,彷彿想像著牛津就在他眼前,說:「想像一個學者之城,大家都在研究最奇妙、最迷人的事物,包括科學、數學、語言、文學。想像一棟又一棟的建築,裡面的藏書比你一輩子看過的書還要多。想像一個寧靜的空間可以讓你獨處與思考。」他嘆了一口氣,繼續說:「倫敦鬧哄哄的,在這裡根本什麼事都沒辦法做;這座城市太過吵雜,光是應付各種麻煩事就筋疲力盡了。雖然可以逃到像漢普斯特德這樣的郊區,但不管你喜不喜歡,那個紛擾的中心都會把你吸回去。牛津會提供你工作所需的所有工具,包括食物、衣服、書籍、茶,然後就不打擾你了。那是文明世界中一切知識與創新的中心,如果你在這裡書念得夠好,或許總有一天,你也能以牛津為家。」

 心存敬畏的沉默似乎是此刻唯一恰當的回應。勒維教授傷感地盯著那幅畫,羅賓也跟著看畫,但還是忍不住側眼偷瞄教授。他眼裡的溫柔和渴望讓羅賓大吃一驚。在他認識勒維教授的短短時間裡,羅賓從未看過他對任何事物表現出這樣的情感。

隔天,羅賓開始上課。

 一吃完早餐,勒維教授就叫羅賓去梳洗,十分鐘後回到客廳。一名身材肥胖、面帶微笑的先生在那裡等著他。他叫做費爾頓老師,是牛津大學的高材生,還是奧里爾學院出身的。他一定會確保羅賓的拉丁文程度達到牛津的標準。雖然羅賓的起步時間比同齡的男孩晚了一點,但只要他用功讀書,這點差距是很容易彌補的。

 接下來的早上,他開始背「agricola」、「terra」、「aqua」等基本單字,雖然一開始令人卻步,但和隨後讓人頭昏腦脹的變格和動詞變化相比,就顯得容易許多。羅賓從來沒有學過文法,他之前學英文都是靠語感判斷正確的用法,因此在學拉丁文時,他也學習了語言本身的基礎:名詞、動詞、主語、謂語、繫詞;再來是主格、所有格、受格……在接下來三小時,他吸收了令人眼花撩亂的大量知識,下課時已經忘了一半,但他對語言和文字的奧妙有了更深刻的欣賞與認識。

 「沒關係,小夥子。」幸好費爾頓老師是個有耐心的人,也似乎對受自己精神虐待的羅賓表示同情。「打好基礎後就會有趣多了,你一定會喜歡西塞羅的。」他低頭看羅賓的筆記,說:「但你拼字要小心一點。」

 羅賓看不出來哪裡寫錯了,便問道:「什麼意思?」

 「你幾乎所有的長音符號都忘了標。」

 「喔。」羅賓差點發出不耐煩的聲音;他餓得要命,只想趕快下課去吃午餐。「那些喔。」

 費爾頓老師用指關節敲了敲桌子,說:「羅賓.史威夫特,母音的長度是很重要的。就拿聖經來說吧,希伯來文原文從未明言蛇引誘夏娃吃的禁果是什麼水果。但在拉丁文中,『malum』的意思是『邪惡』,而『mālum』,」他把兩個字寫出來給羅賓看,並把長音符號寫得特別明顯,「意思是『蘋果』,大家自然而然就把原罪歸咎於蘋果了,但說不定真正的罪魁禍首是柿子呢。」

 費爾頓老師在午餐時間離開,還出了將近一百個單字當功課,要羅賓在隔天早上前背起來。羅賓一個人在客廳裡吃飯,一邊把火腿和馬鈴薯塞進嘴裡,一邊不解地盯著早上學的文法。

 「親愛的,還要馬鈴薯嗎?」派波太太問道。

 「不用了,謝謝。」他說。油膩又難消化的食物,加上課本的小字體讓他昏昏欲睡。他的頭陣陣作痛,他真正想要的是好好睡個午覺。

 但他根本沒有喘息的時間。下午兩點整,來了一位身材瘦削、留著花白絡腮鬍的紳士,介紹自己是切斯特老師。接下來三小時,他們開始進行羅賓的古希臘文課程。

 希臘文是一種把熟悉的事物變得陌生的練習。希臘字母可以和古羅馬字母相對照,但只有部分重疊,而且字母的發音通常跟看起來不一樣,例如rho(P)不是P,eta(H)也不是H。跟拉丁文一樣,希臘文也有動詞變化和變格,但有更多語氣、時態和語態要學習。和拉丁語相比,希臘語的發音跟英語似乎有更大的差異,羅賓常常不小心用中文的音調去唸希臘文。切斯特老師比費爾頓老師更嚴厲,當羅賓一直唸錯動詞詞尾,他就變得暴躁易怒。下午接近尾聲時,羅賓已經迷茫到只能重複切斯特老師對他厲聲說出的字詞音調了。

 切斯特老師在五點時離開,但也出了一大堆文本當功課,羅賓看了就頭痛。他把文本拿回房間,感到頭暈目眩,再步履蹣跚地下樓吃晚餐。

 「課上得還好嗎?」勒維教授問道。

 羅賓遲疑了一下,回答:「還好。」

 勒維教授的嘴角微微上揚。「有點不堪負荷,對吧?」

 羅賓嘆了一口氣,說:「有一點。」

 「但這就是學習一門新語言的美妙之處。這本來就是一項嚇人、艱鉅的任務,但同時又能讓你領會自己已經會的語言究竟有多麼複雜。」

 「但我不懂到底為什麼要這麼複雜。」羅賓突然激動地說。他忍不住了;從中午開始,他就感到愈發挫折。「我是說,為什麼有這麼多規則?為什麼有這麼多詞尾?中文都沒有這些;我們沒有時態、變格或動詞變化。中文簡單多了——」

 「這你就錯了。」勒維教授說。「每個語言都有其複雜之處,只是拉丁文的複雜性在於單字的形態。它豐富的形態變化是一種優勢,而不是障礙。你想想這個句子:He will learn,他會學,中英文都是三個字,但在拉丁文只需要一個字:Disce。這樣簡練優雅多了,對吧?」

 羅賓不確定自己明不明白這個道理。

早上學拉丁文,下午學希臘文,這樣的模式成為了羅賓的日常。雖然辛苦,但他對此心存感激,因為他每天的生活終於有一些規劃了。他現在沒那麼迷茫和缺乏歸屬感了,因為他有了目標,也有了棲身之處。儘管他還是不明白,廣州的碼頭上有那麼多男孩,為什麼是他得到了這樣的人生轉機,但他還是以堅定的決心和無怨無悔的勤奮態度履行了自己的職責。

詳細資料

詳細資料

    • 語言
    • 中文繁體
    • 裝訂
    • 紙本平裝
    • ISBN
    • 9786263153394
    • 分級
    • 普通級
    • 頁數
    • 668
    • 商品規格
    • 21*14.8*1
    • 出版地
    • 台灣
    • 適讀年齡
    • 全齡適讀
    • 注音
    • 級別

商品評價

(共1 則好評)
  • sh*****666 說:
    2023-11-20
    厚度很嚇人,但翻開第一頁就已經可以預期得到這會是一趟精彩的閱讀之旅。
    剛開始看著羅賓的生活,有種壓抑灰暗的絕望感,面對眼前的困境,他想活下去,就算因此遺忘和失去,他也只能依靠面前的一切走下去,甚至漸漸麻木,讓人不禁感嘆又恐懼,原來有時候遺忘是這樣的簡單。
    故事中後期,卻又讓人發現其實有的東西只是以為遺忘,但其實深埋在心底,到底怎麼樣做才是正確的,即便看到最後也很難說明白,或許正如柏拉圖所說,別離的時候到了,我們在此分道揚鑣,我往死亡,你則活下,而哪個才好,只有神知道。

相關商品

全選
※ 出版日十年以上商品需另下訂,調貨時間較長,無法與一般商品合併結帳,敬請見諒。

訂購/退換貨須知

加入金石堂 LINE 官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態:

加入金石堂LINE官方帳號『完成綁定』,隨時掌握出貨動態
金石堂LINE官方帳號綁定教學

提醒您!!
金石堂及銀行均不會請您操作ATM! 如接獲電話要求您前往ATM提款機,請不要聽從指示,以免受騙上當!

退換貨須知:

**提醒您,鑑賞期不等於試用期,退回商品須為全新狀態**

  • 依據「消費者保護法」第19條及行政院消費者保護處公告之「通訊交易解除權合理例外情事適用準則」,以下商品購買後,除商品本身有瑕疵外,將不提供7天的猶豫期:
    1. 易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。(如:生鮮食品)
    2. 依消費者要求所為之客製化給付。(客製化商品)
    3. 報紙、期刊或雜誌。(含MOOK、外文雜誌)
    4. 經消費者拆封之影音商品或電腦軟體。
    5. 非以有形媒介提供之數位內容或一經提供即為完成之線上服務,經消費者事先同意始提供。(如:電子書、電子雜誌、下載版軟體、虛擬商品…等)
    6. 已拆封之個人衛生用品。(如:內衣褲、刮鬍刀、除毛刀…等)
  • 若非上列種類商品,均享有到貨7天的猶豫期(含例假日)。
  • 辦理退換貨時,商品(組合商品恕無法接受單獨退貨)必須是您收到商品時的原始狀態(包含商品本體、配件、贈品、保證書、所有附隨資料文件及原廠內外包裝…等),請勿直接使用原廠包裝寄送,或於原廠包裝上黏貼紙張或書寫文字。
  • 退回商品若無法回復原狀,將請您負擔回復原狀所需費用,嚴重時將影響您的退貨權益。
預計 2024/05/18 出貨 參考庫存量:3 
金石堂門市 全家便利商店 ok便利商店 萊爾富便利商店 7-11便利商店
World wide